新约圣经三百二十问 |009. “拉加”与“魔利”何意”?(参太 5:22)
009.“拉加”与“魔利”何意”?(参太 5:22)
《圣经》中有不少名词是由《圣经》原文直译的,因为不译意,所以有时候不知道到底如何解释。“拉加”与“魔利”即其一例。
首先我们要明白,主耶稣当时所说的话是“亚兰话”(这种亚兰语ARAMAIC,即叙利亚民族及迦勒底民族通用言语)。“拉加”与“魔利”是亚兰语骂人的话。“拉加”RACA,亚兰文רֵיקָא רֵיקָא,意即“空空”,“一无所知”,近似中国人所说的“饭桶”。至于“魔利”,英文《圣经》不译音而译意为THOU FOOL,亚兰文则为「מוֹרָא」,原意近似中国常说的“傻瓜”,或同样骂人的话。
主耶稣不赞成骂人的话,基督徒应以赞美、代祷、说造就人的好话代替骂人。
往期回顾
001.耶稣被“称为拿撒勒人”一语,到底应验旧约哪一位先 知的话呢?(参太 2:23)
002.东方博士是什么人,共有几位,东方是指何国何地,为何他们会知道有新王生在犹太?(参太 2:1-2)
005.约翰一名何意?新约圣经提及多少个约翰?(参太 3:1)