赞美诗(新编)史话(一百九十九)
第260首 善牧恩慈歌
The King of love my Shepherd is
经文:耶和华是我的牧者,我必不至缺乏。 (诗 23:1)
这首诗是英国圣公会重仪派(见第1首注②)的牧师贝克(事略参阅第200首)根据诗篇第23篇所写的一首新诗,每节都与诗篇相对照,而又有新的体会和较深刻的解释。
《善恶两军歌》是早期英国圣道会传教士理一视(见第316首注①)根据布利斯(事略参阅第197首)原作而改写的一首诗,与布利斯的原作有很大出入。现将布氏原诗一、三两节和副歌直译如下:
贝克将基督乃善牧的形像(约 10:1-5、11、14-18)以及约翰所载救主乃神大爱的化身(约 15:9-14;约壹 4:8-11)天衣无缝地结合到他的诗中来。如称耶和华为“万爱之王”,称“耶和华的殿”为“我主家里”等等。该诗三、四两节更具体表现善牧耶稣与信徒的密切关系。他在弥留之际,仍不断低声默吟:
我因愚妄屡入歧途,祂因爱我来追寻;
将我轻轻安放肩头,欢然携我进家门。
我虽经过死亡幽谷,亲爱之主在身旁;
主杖、主竿仍安慰我,十架引我向前方。
戴克斯 (事略参阅第1首)为这首诗专门谱的曲调,亲切柔和,适于群众歌唱。法国著名作曲家古诺 (Gounod,1818-1893)还特地为它谱写了一首名曲。这首诗虽有好几个曲谱,但戴克斯这首《DOMINUS REGIT ME》最受欢迎,流传最广。
贝克自己也懂音乐,也写曲谱。《新编》305首《是否劳倦歌》的曲调《圣司提反》就是他的作品之一。
第292首 我灵镇静歌
Be still,my soul
经文:他使狂风止息,波浪就平静。(诗 107:29)
1854-1858年间,在苏格兰长老会里有位敬虔的博思威克姊妹(Borthwick,1813-1897),将德国圣诗一百多首译为英文,出版了一本《从路德故乡来的圣诗》。这首《我灵镇静歌》便是其中之一,内容充满了圣经教训和灵性经验。第一节称主“大友”,第二节回忆门徒在暴风雨中与主同舟,以及主平静惊涛骇浪的往事;第三节提到人生的别离,虽经“泪谷”也能停止悲伤;第四节遥望最后的永憩。作者是德国女作家凯瑟琳·施莱格尔 (Katharina von Schlegel,1697-1765),生平事略不详。有人说她是德国科森地方福音信义会的妇女服务部负责人,与当代的女作家和科森伯爵的宫廷有联系。德国圣诗的英国译本出版后,得到苏格兰长老会的欢迎。它标志着英国圣诗的新方向,由原来着重教会周年节令的圣诗转向信徒灵性经验与现实生活的颂歌。1927年这首《我灵镇静歌》被选入了长老会的赞美诗内。1931年前我国圣公会编印《颂主诗集》时首先选入,以后经杨荫浏修改后编进《普天颂赞》里,很快就在我国信徒中传诵。在日本帝国侵华时期许多信徒从这首诗中得到安慰鼓舞。
往期赞美诗内容回顾