2024年12月31日 欢迎光临杭州基督教会崇一堂
崇一堂愿景
  • 一个异象
  • 两个体系
  • 三个注重
  • 四个导向

赞美诗(新编)史话(二百一十一)

01

第385首 大秦景教三威蒙度赞*
All heav’n worships in great awe* 

 

经文:“你们要赞美耶和华!从天上赞美耶和华,在高处赞美他”(诗 148:1)。

 

这首诗是1908年(清光绪34年)法国汉学家伯希和①在我国甘肃敦煌石室所发现的唐朝景教文献的手抄本。原件被伯希和盗走,今藏于巴黎国民图书馆。我国自汉以来称罗马为“大秦”,实际是指罗马帝国的东部包括叙利亚、犹太等地。唐朝景教传教士来自波斯(今伊朗),当时在波斯活动的景教传教士大多来自叙利亚。景教碑上的景教传教士都刻有叙利亚的姓名。景教是基督教早期的一个派别,在西方称为“聂斯脱利派”。聂斯脱利是叙利亚人,生于安提阿城。公元428-431年任君士坦丁堡大主教(教长)。由于他不赞成混同耶稣的神性和人性,拒不敬拜圣母马利亚,被西方教会(在中国通称天主教)判为异端。但他的思想对新教(基督教)倡导人之一的马丁·路德有相当的影响,明末清初来华的天主教传教士们在研究景教碑文和其它文献之后,都承认其为正教。

 

这首《大秦景教三威蒙度赞》,有的学者认为是东西两教会在圣餐礼拜时通用的《荣归主颂》的叙利亚版的唐代韵文译本。但查全诗四十四句,只有九句有点像是《荣归主颂》的词句,或者含义相同,很难说是该诗的翻译,更可能是一首歌颂三位一体真神的颂歌。按“三威”即三位威严的神,“蒙度”乃蒙救度即蒙恩得救之意。日本佐伯好郎另有一种解释,说“威蒙度”乃叙利亚语 imuda(洗礼)的音译。无论如何解释,都认为这是我国最早的一首基督教圣诗。原译者可能是781年(唐德宗建中二年)所立《大秦景教流行中国碑》碑文作者景净。景净是景教传教士(时称“波斯僧”),教名亚当,是来自波斯的叙利亚人,中文很好,曾与般若译过佛经,因此,诗中采用了很多佛教的术语。为了帮助读者了解该诗的意义,今特逐句用散文译出,与原诗并列于下供参考:


一、无上诸天深敬叹, 至高的诸天恭敬深挚地赞美你!
大地重念普安和②, 普天下人都重新得到和平和善意,
人元真性蒙依止, 人的本源和真性得到了倚靠和归宿,
三才③慈父阿罗诃④。你是宇宙万物的慈父耶和华。
二、一切善众至诚礼; 所有属神的良善子民虔诚敬拜你,一切慧性称赞歌; 所有得蒙光照的信徒歌诗赞美你,
一切含真尽归仰⑤; 但愿整个人类都归向仰望你;
蒙胜慈光救离魔⑥。 得到慈悲的光照,脱离那恶者⑦。
三 、难寻无及正真常, 你的正义、真理和永恒,人类无法测度,无法达到!
慈父、明子,净风王, 你是慈爱的父亲,光明的圣子,使人成圣的圣灵。
于诸帝中为帝师, 在地上的君王中,你是万王之王,
于诸世尊为法皇。 在宇宙的主宰中,你是万主之主。
四、常居妙明无畔界, 从永远到永远,你的住所无限无边!
光威尽察有界疆, 你的光辉威严洞察一切有限疆界。
自始无人尝得见; 从来没有人看见过你,
复以色见不可相⑦。却从有形的物质得知你无形的存在。
五、惟独绝凝清净德, 惟独你是纯洁完全,尊严无量,
惟独神威无等力, 惟独你的神威无可伦比,
惟独不转俨然存, 惟独你永远不变,永远常存,
从善根本复无极。 众善的根本啊 !你是永远达不到的高峰。
六、我今一切念慈恩, 我们现在赞美你的慈恩,
叹彼妙乐照此国; 感谢你将福音光照了中国,
弥施诃普尊大圣子, 弥赛亚是普世尊敬的圣子(耶稣),广度苦界救无亿。 你拯救无数信徒脱离痛苦的境地。
七、常活命王慈喜羔, 永远常活的上帝的羔羊,
大普耽苦不辞劳, 为背负世人罪孽不辞辛苦,
愿赦群生积重罪, 为赦免世人累积的罪恶,
善护真性得无繇⑧。 为恢复人类的真性,你付出了赎罪的代价。
八、圣子端在父右座⑨, 坐在上帝圣父右边的圣子,
其座复超无量高, 宝座庄严超过了万有,
大师愿彼乞众请, 敬求垂允大众的祈求,
降筏⑩使免火江漂⑩ 差派慈航来救渡群众,免在火湖里漂泊。
九、大师是我等慈父, 主啊!你是我们慈爱的父亲,
大师是我等圣主, 主啊!你是我们圣洁的救主,
大师是我等法王⑩, 主啊!你是我们崇高的君王,
大师能为普救度。 主啊!你能够拯救普天下的人。
十、大师慧力助诸赢, 主啊!你的神力能帮助我们的软弱,诸目瞻仰不暂移, 万民的眼目都定睛仰望着你。
复与枯焦降甘露, 你又降甘霖 ,浇灌枯干的心灵,
所有蒙润善根滋。 使得到滋润的善根,都生长复苏。
十一、大圣普尊弥施诃主基督,你是世人尊崇的弥赛亚

大我叹慈父海藏慈,我赞美主圣父,慈爱像海洋, 
大圣谦及净风性,只有基督与圣灵, 
复与枯焦降甘露, 你又降甘霖 ,浇灌枯干的心灵,
清凝法耳不思议⑩。(在上主圣父荣耀里)同样尊严、圣洁不可测度。阿们。   
十一、大圣普尊弥施诃 主基督,你是世人尊崇的弥赛亚,

 

①伯希和(Paul  Pelliot,1878-1945)法国汉学家。 1900年在越南河内远东学院任教,不久来北京,1901年回河内被升为教授。1902年又来北京,在法国驻华使馆任职二年。1908年与英籍奥人斯坦因 (Mark Aurd  Stein,1862-1943)同往甘肃敦煌,盗窃我珍贵文物五千余件,内中就有这首《大秦景教三威蒙度赞》的手抄本原件。1911年回法国就任巴黎法兰西学院东方语文教授,第一次世界大战期间,又来中国任法使馆陆军武官,被西方学术界认为是最有权威的汉学家,著有关于敦煌及马可波罗著作多种,1945年死于巴黎。 

 

②西方学者以这两句与《荣归主颂》(GLORIA IN EXCELSIS) 的开头“惟愿在上荣耀归与上帝,在地有平安人都蒙恩”相仿,断定其为荣归主颂的韵文译本。与其说是《荣归主颂》倒不如说这两句是从路加福音第2章第14节而来,那里载着:“在至高之处荣耀归与上帝,在地上平安归与他所喜悦的”(圣经在这里有小字注:“有古卷作喜悦归与人”),今据此译作和平(平安)和善意 (喜悦,good will)。  

 

③我国古时统称天、地、人为三才,也有称天地、人、万物为三才。我在这里译作“宇宙万物”,随英国学者慕阿德 (A.C.Moule1873-1957)的英译。

 

       ④阿罗诃,乃犹太语Elohim的译词,指耶和华。

       ⑤这三句与《荣归主颂》中“我们颂美主、称赞主、敬拜主,为主的大荣耀,感谢主上帝”和《赞美颂》中的“有荣耀的使徒都赞美主, 有称赞的众先知都赞美主”,“为道舍命有尊贵的军队都赞美主”等句的含义相同。

      ⑥魔即魔鬼,今按马太福音第6章第13节中“救我们脱离凶恶”的小注“脱离恶者”和“求你保守他们脱离那恶者”(约 17:15)两句译就。

       ⑦佛教把有形质的,能使人感触到的东西称为色,把一切事物外观的形象状态称为相,这两句可参阅约翰福音第1章第18节“从来没有人看见上帝”、罗马书第1章20节“自从造天地以来,上帝的永能和神性是明明可知的,虽是眼不能见,但藉着所造之物就可以晓得”。

       ⑧《荣归主颂》有“上帝的羔羊,圣父的圣子,除掉世上罪的主,怜恤我们”与此节意思相同。繇,音yao——徭役,今译作代价。

       ⑨《荣归主颂》有“坐在上帝圣父右边的主,怜恤我们”句。

       ⑩降筏一筏航,在佛教中指拯救。观音像的后面有只船,普渡(拯救)信众。

       ⑪参阅启示录第20章第10节“魔鬼被扔在硫磺的火湖里”。

       ⑫法王,佛教称谓。原为佛陀称号之一。元明两朝用以对喇嘛教首领的封号。日本左伯好郎的英泽作Law king,慕阿德译作Spirtitual king灵性的王。

       ⑬ 《荣归主颂》的结束语是:“基督独一为圣,基督独一为主,只有基督与圣灵,在上主圣父荣耀里,同为至上。阿们 ."

“不思议”佛教用语。有“阿们”(诚心听愿)意。

参阅江文汉著《中国古代基督教及开封犹太人》,知识出版社(1983年)57页,又64-65页。

 

 

 

02

 

第388首 尊主颂
My soul doth magnify the Lord 

 

经文:“我心尊主为大,我灵以上帝我的救主为乐” (路 1:46-47)。

 

这首诗是《新编》所选的另一首安立甘式颂调(见第387首注①)原是圣母马利亚之歌一“我心尊主为大……”(路 1:46-47)。拉丁文首字为Magnificat,至今通用它作为此颂的名称。世界上许多古典音乐家如巴赫、拉索、许茨都曾谱过曲调,称之为《尊主颂》。按圣公会公祷书上的规定,会众晚祷时或读或唱此段。《新编》所用曲调是斯马特(事略参阅第261首)所谱。

 


 

往期赞美诗内容回顾

赞美诗(新编)史话(八十二)

赞美诗(新编)史话(八十三)

赞美诗(新编)史话(八十四)

赞美诗(新编)史话(八十五)

赞美诗(新编)史话(八十六)

赞美诗(新编)史话(八十七)

赞美诗(新编)史话(八十八)

赞美诗(新编)史话(八十九)

赞美诗(新编)史话(九十)

赞美诗(新编)史话(九十一)

赞美诗(新编)史话(九十二)

赞美诗(新编)史话(九十三)

赞美诗(新编)史话(九十四)

赞美诗(新编)史话(九十五)

赞美诗(新编)史话(九十六)

赞美诗(新编)史话(九十七)

赞美诗(新编)史话(九十八)

赞美诗(新编)史话(九十九)

赞美诗(新编)史话(一百)

赞美诗(新编)史话(一百零一)

赞美诗(新编)史话(一百零二)

赞美诗(新编)史话(一百零三)

赞美诗(新编)史话(一百零四)

赞美诗(新编)史话(一百零五)

赞美诗(新编)史话(一百零六)

赞美诗(新编)史话(一百零七)

赞美诗(新编)史话(一百零八)

赞美诗(新编)史话(一百零九)

赞美诗(新编)史话(一百一十)

赞美诗(新编)史话(一百一十一)

赞美诗(新编)史话(一百一十二)

赞美诗(新编)史话(一百一十三)

赞美诗(新编)史话(一百一十四)

赞美诗(新编)史话(一百一十五)

赞美诗(新编)史话(一百一十六)

赞美诗(新编)史话(一百一十七)

赞美诗(新编)史话(一百一十八)

赞美诗(新编)史话(一百一十九)

赞美诗(新编)史话(一百二十)

赞美诗(新编)史话(一百二十一)

赞美诗(新编)史话(一百二十二)

赞美诗(新编)史话(一百二十三)

赞美诗(新编)史话(一百二十四)

赞美诗(新编)史话(一百二十五)

赞美诗(新编)史话(一百二十六)

赞美诗(新编)史话(一百二十七)

赞美诗(新编)史话(一百二十八)

赞美诗(新编)史话(一百二十九)

赞美诗(新编)史话(一百三十)

赞美诗(新编)史话(一百三十一)

赞美诗(新编)史话(一百三十二)

赞美诗(新编)史话(一百三十三)

赞美诗(新编)史话(一百三十四)

赞美诗(新编)史话(一百三十五)

赞美诗(新编)史话(一百三十六)

赞美诗(新编)史话(一百三十七)

赞美诗(新编)史话(一百三十八)

赞美诗(新编)史话(一百三十九)

赞美诗(新编)史话(一百四十)

赞美诗(新编)史话(一百四十一)

赞美诗(新编)史话(一百四十二)

赞美诗(新编)史话(一百四十三

赞美诗(新编)史话(一百四十四)

赞美诗(新编)史话(一百四十五)

赞美诗(新编)史话(一百四十六)

赞美诗(新编)史话(一百四十七)

赞美诗(新编)史话(一百四十八)

赞美诗(新编)史话(一百四十九)

赞美诗(新编)史话(一百五十)

赞美诗(新编)史话(一百五十一)

赞美诗(新编)史话(一百五十二)

赞美诗(新编)史话(一百五十三)

赞美诗(新编)史话(一百五十四)

赞美诗(新编)史话(一百五十五)

赞美诗(新编)史话(一百五十六)

赞美诗(新编)史话(一百五十七)

赞美诗(新编)史话(一百五十八)

赞美诗(新编)史话(一百五十九)

赞美诗(新编)史话(一百六十)

赞美诗(新编)史话(一百六十一)

赞美诗(新编)史话(一百六十二)

赞美诗(新编)史话(一百六十三)

赞美诗(新编)史话(一百六十四)

赞美诗(新编)史话(一百六十五)

赞美诗(新编)史话(一百六十六)

赞美诗(新编)史话(一百六十七)

赞美诗(新编)史话(一百六十八)

赞美诗(新编)史话(一百六十九)

赞美诗(新编)史话(一百七十)

赞美诗(新编)史话(一百七十一)

赞美诗(新编)史话(一百七十二)

赞美诗(新编)史话(一百七十三)

赞美诗(新编)史话(一百七十四)

赞美诗(新编)史话(一百七十五)

赞美诗(新编)史话(一百七十六)

赞美诗(新编)史话(一百七十七)

赞美诗(新编)史话(一百七十八)

 赞美诗(新编)史话(一百七十九)

赞美诗(新编)史话(一百八十)

赞美诗(新编)史话(一百八十一)

赞美诗(新编)史话(一百八十二)

赞美诗(新编)史话(一百八十三)

赞美诗(新编)史话(一百八十四)

赞美诗(新编)史话(一百八十五)

赞美诗(新编)史话(一百八十六)

赞美诗(新编)史话(一百八十七)

赞美诗(新编)史话(一百八十八)

赞美诗(新编)史话(一百八十九)

赞美诗(新编)史话(一百九十)

赞美诗(新编)史话(一百九十一)

赞美诗(新编)史话(一百九十二)

赞美诗(新编)史话(一百九十三)

赞美诗(新编)史话(一百九十四)

赞美诗(新编)史话(一百九十五)

赞美诗(新编)史话(一百九十六)

赞美诗(新编)史话(一百九十七)

赞美诗(新编)史话(一百九十八)

赞美诗(新编)史话(一百九十九)

赞美诗(新编)史话(二百)

赞美诗(新编)史话(二百零一)

赞美诗(新编)史话(二百零二)

赞美诗(新编)史话(二百零三)

赞美诗(新编)史话(二百零四)

赞美诗(新编)史话(二百零五)

赞美诗(新编)史话(二百零六)

赞美诗(新编)史话(二百零七)

赞美诗(新编)史话(二百零八)

赞美诗(新编)史话(二百零九)

赞美诗(新编)史话(二百一十)