赞美诗(新编)史话(一百八十三)
第272首 虹霓雨点歌
HE SENDS THE RAINBOW AND THE RAIN
经文:神说:“我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了”。 (创 9:13)
这是一首非常美丽而又十分有意义的诗歌,它教导我们无论是在“暴风乌云天空弥漫”,或“朵朵白云如银淡雅素美”、“曙光破晓美丽青天出现”的时候,都不要忘记主耶稣的同在与安慰。它一再重复“祂差遣虹霓和雨点”,以提醒信徒:“基督为我领港引导在前”;“不要忧愁不要灰心抱怨”,而要想到“与主同在欢乐无限”的美好经历。
词和曲都是美国南浸信会牧师麦金尼所作。麦金尼(B.B.Mckinney,1886-1952)是20世纪最重要的南浸会的圣诗作者。他于西南浸会神学院毕业后,先在函授学校学音乐,以后又去芝加哥布式音乐学院专攻音乐,毕业后返回母校西南浸会神学院音乐学院任教,同时从事音乐编辑和出版工作,他自己写诗也谱曲。经济不景气时期,他辞去教职,出任浸会堂牧师,历任浸会主日学部音乐主编。他自己写过一百五十首福音诗歌的词和曲,还为其他作者谱曲一百十五首。浸会《颂主新歌》内有他写的诗十一首和他所谱的曲十八首。
第371首 有一福地歌
There is a happy land
经文:“看哪,我造新天新地,从前的事不再被记念,也不再追想。”(赛 65:17)
这首诗的作者是苏格兰人安德鲁·扬(Andrew Young,1807-1889)。他的父亲是一位具有50年教龄的优秀教师,在苏格兰爱丁堡市颇负盛名。扬自幼对教育事业感兴趣,在求学时期就才华横溢、学识出众。1830年担任中学校长,当时该校只有60名学生,经过安德鲁十三年的惨淡经营,学生猛增到了600多名,圣安得烈大学慕名请他去担任马德拉斯学院院长,也相当成功。
这首诗的产生经过是这样的:1838年某一天晚上,安德鲁·扬到他一位学生马歇尔家里去作客,听到学生的母亲正在弹一曲很好听的曲调。他听得很受感动,经询问后得知那是一首印度曲调,名叫《快乐福地》。当他离开那学生家后,这首节奏轻松、旋律优美的印度曲调,仍然在他脑海回荡。他乃根据曲名《快乐福地(HAPPY LAND)》的意思写出这首《有一福地歌》的歌词,先在爱丁堡市尼吉街中学他的班上演唱。正好有位圣诗编辑高雅各牧师也在场,便将它收入所编的《圣歌集》(1843年出版)第一集内,以后就流传开来,被译为各国文字。虽然有些人认为这是一曲“俗乐”,想另谱他曲代替,都没有成功。①
这首诗的汉译是早期来我国山东传教并创办文会馆(齐鲁大学前身)的美国长老会传教士狄考文(Calvin Mateer,1836-1908)所译,收集在狄考文与倪维思合编《赞神圣诗》第343首,除第四节在个别字句作修改外,其余都是狄考文原来的译词 。
①由王萧殷、周蓉敏供稿。
往期赞美诗内容回顾